
AlfaBeta
Partiamo sempre dalle tue esigenze
Smartwords srl
Via Matteotti, 249
40014 Crevalcore (BO)
P. IVA e C.F. 03052430349
Se desideri contattarci via email, utilizza il modulo qui sotto:

Contattaci

Domande frequenti
Come si calcola il costo di una traduzione?
Per calcolare il costo di una traduzione si tiene in considerazione la lunghezza del testo. Il parametro utilizzato più comunemente è la parola, pertanto si applica una tariffa unitaria a parola a seconda della combinazione linguistica e della difficoltà del testo. Un’altra unità di misura è la cartella (più utilizzata in ambito editoriale), che può variare in media da 1800 a 1500 caratteri spazi inclusi.
Il costo complessivo di una traduzione tiene conto anche di altre variabili, come ad esempio la presenza di ripetizioni interne (sulle quali è possibile applicare degli sconti), l’urgenza e la modalità di lavorazione (semplice traduzione oppure traduzione con revisione esterna, post-editing, ecc.).
Come posso pagare?
In quale formato devo inviare il materiale da tradurre?
Per quanto riguarda i file di testo, utilizzare il formato editabile (ad esempio doc, docx, rtf, ppt, xls, ecc.) è la soluzione più rapida e affidabile, anche per il mantenimento del layout. Se però disponi solo di una versione pdf o di una scansione del documento, utilizziamo strumenti OCR per estrarre il testo.
Quante parole riuscite a tradurre in un giorno?
Cosa succede se la traduzione non mi soddisfa?
Fate traduzioni certificate?
Attenzione: questa procedura non ha lo stesso valore legale di una traduzione giurata (per approfondire leggi l’articolo dedicato alle traduzioni giurate), pertanto è necessario che il cliente verifichi in anticipo la tipologia di traduzione da presentare, chiedendo esplicitamente all’ente/ufficio a cui è destinata.