Il blog di AlfaBeta
Traduzione assistita e traduzione automatica: 2 tecnologie fondamentali che ottimizzano la traduzione
I CAT Tool e la Machine Translation sono strumenti preziosi che aiutano il traduttore nella propria professione. Quali sono le differenze?
5 risorse linguistiche per ottimizzare il lavoro del tuo traduttore
Per lavorare al meglio con i propri traduttori, aziende, istituzioni e professionisti dovrebbero essere in grado di predisporre un kit di risorse linguistiche ricco e aggiornato: infatti, per ottenere una traduzione efficace, rapida e di qualità, il traduttore...
Ux writing inclusivo e accessibile: creare esperienze online per tutti
Oggi il mondo digitale è in costante cambiamento e sempre più utenti sono interessati a una user experience che basa i suoi testi e micro testi sui principi di accessibilità e inclusività. Perché puntare sull’UX writing inclusivo e accessibile per migliorare il proprio sito web?
Idee per l’estate: cosa puoi fare per la tua azienda
L’estate è arrivata: cosa puoi fare per la tua azienda? Per molti il periodo estivo è sinonimo di vacanze, che siano a mollo in piscina o in una rustica baita di montagna. Per altri, invece, si tratta di una delle stagioni più frenetiche e impegnative dell’anno. I...
Contenuti online: 4 soluzioni last minute per gli operatori turistici stagionali
Cosa fare per non lasciarsi sopraffare dal panico se sei un’azienda stagionale? Ecco le nostre 4 soluzioni last minute per operatori turistici stagionali.
Le 5 fasi del flusso di lavoro in un’agenzia di traduzioni
Il flusso di lavoro in un’agenzia di traduzioni viene gestito attraverso 5 fasi fondamentali per una traduzione efficace e di qualità. Scoprile qui.
Dietro le quinte di un’agenzia di traduzioni
Che cos’è un’agenzia di traduzioni? Che servizi offre? Che figure professionali la compongono? Dai un’occhiata per saperne di più!
Come si calcola il costo di una traduzione: i 5 fattori che incidono sul prezzo
In un mondo globalizzato, in cui le comunicazioni tra paesi e lingue diverse sono all’ordine del giorno, la traduzione è un servizio sempre più richiesto.
Ma come si calcola il costo di una traduzione?
10 cose da non dire ai traduttori
La gentilezza è importante nel lavoro del traduttore, ma non lo rende immune dalle frasi inopportune. Cosa non dire per salvaguardare il suo orgoglio?
Web copywriting step by step: 5 passi per un buon articolo
Scrivere un buon articolo per il web può sembrare un’operazione semplice e per nulla complicata, e a conti fatti lo è: si individua l’argomento, si scrive in base alle regole della rete e si pubblica. Eppure, chi non è avvezzo alle pratiche di Internet spesso non sa...
5 motivi per tradurre il menù del tuo ristorante
Tradurre il menù del ristorante non è un’operazione semplice. Ecco cinque motivi per cui affidarsi a un traduttore professionale è una scelta vantaggiosa.
Strumenti CAT: cosa sono e come possono aiutare la tua azienda
Gli strumenti CAT sono software per ottimizzare e velocizzare il processo di traduzione: aumentano la produttività e ne riducono i costi. Scopri come possono aiutarti nel tuo business.
L’interpretariato online e i rischi per la salute uditiva degli interpreti
C’è preoccupazione per il crescente numero di professionisti dell’interpretariato online che lamentano problemi di udito a seguito dell’uso sempre più frequente delle piattaforme di web conferencing.
AlfaBeta ottiene doppia certificazione ISO per i servizi di traduzione e di post-editing
1 luglio 2022: una data che rimarrà di certo impressa nella storia di AlfaBeta, perché dopo 33 anni di presenza nella language industry, la nostra società ha finalmente ottenuto la certificazione delle sue procedure per due dei principali servizi offerti alla sua...
L’importanza del controllo qualità nel processo di localizzazione di un sito web
In questo articolo prenderemo come esempio il processo di localizzazione di un sito web ed esploreremo le diverse fasi necessarie affinché un sito funzioni in maniera eccellente nella lingua (e cultura) di destinazione.
L’ospedale virtuale di Parkinzone: un caso di studio sull’utilizzo dell’interpretariato da remoto
Alfabeta offre servizi di interpretariato da remoto che possono essere attivati in occasione di eventi online, conferenze virtuali e webinar. Il servizio può essere offerto in modalità consecutiva oppure simultanea. In questo articolo vi spieghiamo come funziona il...
La forza delle parole: un messaggio ai nostri clienti sul rebranding di AlfaBeta
In questi giorni di inizio 2021, si diffonde in modo virale il nuovo social network Clubhouse, caratterizzato dall'uso esclusivo dell'audio, una nuova moda che rimette la lingua parlata al centro dell'attenzione. Tuttavia, parlata o scritta, la lingua ha sempre avuto...
Il futuro del turismo ai tempi del Covid-19: un’occasione di riscatto
Dal turismo lento e di prossimità alla rimodulazione della propria offerta, dalla creazione di contenuti alla comunicazione periodica ed efficace, ecco i possibili scenari e gli strumenti per superare la crisi.
Tradurre un sito web in WordPress con WPML
Un'intervista ad Andrea Spila Il nostro fondatore e marketing manager Andrea Spila risponde alle domande più frequenti dei clienti sull'uso di WPML per tradurre siti web in WordPress. Da quanto tempo utilizzate WPML per tradurre siti web in WordPress? R: Utilizziamo...
Attivismo e social media, parte II: la forza dei numeri
Come abbiamo già detto, l'attivismo sui social media ha cambiato radicalmente il modo in cui nascono e si sviluppano i movimenti in tutto il mondo. Tuttavia, queste proteste online vanno ben oltre gli hashtag creati appositamente per loro: l'attivismo sui social media...
Sono una traduttrice specializzata in web e marketing. Seguo i clienti di AlfaBeta che hanno bisogno di tradurre il sito web e coordino le attività della nostra scuola di formazione per traduttori, la European School of Translation.
Per ricaricare le batterie viaggio in giro per il mondo, coccolo i miei gatti e frequento le transenne di concerti rock.