Interpretariato
Un interprete per ogni tua esigenza
Quale interpretariato mi serve?
Simultanea
L’interprete traduce un testo parlato mentre viene pronunciato. Adatto a piccoli e grandi congressi. Impianti tradizionali o wireless vengono utilizzati per permettere ai destinatari di ricevere la traduzione in cuffiaConsecutiva
L’interprete traduce un testo parlato parlando dopo brevi sezioni. Adatto a riunioni di lavoro, conferenze stampa o altre piccole assemblee. Non necessita di impianti particolari.Chuchotage
L’interprete traduce in simultanea sussurrando all’orecchio del destinatario. Preferibile nei casi in cui ci sia una sola persona che richieda il servizio.Trattativa
Svolto in consecutiva, è adatto a riunioni e trattative di lavoro.Online
Ssempre più richiesto, soprattutto in questi tempi di emergenza sanitaria, si può svolgere in simultanea o in consecutiva in occasione di meeting online o webinar.Pensiamo a tutto noi
L’impianto tradizionale prevede il montaggio nella sala (o nelle immediate vicinanze) di una o più cabine per gli interpreti: si tratta di una soluzione decisamente più costosa ma indispensabile in contesti in cui si richieda alle interpreti di isolarsi da rumori e altri disturbi.
L’impianto in radiofrequenza (impianto bidule) è lo standard per la traduzione simultanea leggera. Si tratta di una soluzione efficace quanto quella tradizionale a raggi infrarossi, ma più versatile in quanto, utilizzando le onde radio, non necessita di postazioni fisse, cablaggi e persino dell’elettricità. Il bidule è una soluzione più economica, adatta ad ambienti nei quali non sia possibile o conveniente installare impianti a raggi infrarossi.
Il sistema di interpretariato online, che ti permette di offrire un canale audio aggiuntivo al pubblico del tuo evento in rete, grazie all’utilizzo di un’app dedicata sullo smartphone dei partecipanti.
Contattaci per scoprire come possiamo rispondere alle tue esigenze!
Sono una traduttrice specializzata in web e marketing. Seguo i clienti di AlfaBeta che hanno bisogno di tradurre il sito web e coordino le attività della nostra scuola di formazione per traduttori, la European School of Translation.
Per ricaricare le batterie viaggio in giro per il mondo, coccolo i miei gatti e frequento le transenne di concerti rock.