Traduzioni di file impaginati con InDesign
La traduzione di pubblicazioni in formato InDesign può risultare complessa e dispendiosa. La procedura standard prevede l’estrazione dei contenuti, la traduzione in formato Word e poi il successivo reinserimento dei testi tradotti in InDesign. Un processo complesso e costoso, che richiede tempi lunghi ed è soggetto a intoppi ed errori.
La soluzione
AlfaBeta ha risolto il problema della traduzione di riviste, libri, cataloghi e manuali già impaginati grazie al ricorso a software specialistici che permettono di tradurre direttamente nel formato IDML (InDesign Markup Language), riducendo i tempi e costi di produzione ed evitando errori. L’impaginato viene riadattato direttamente dai linguisti, fornendo così al cliente un prodotto finale completo, che non richiede l’intervento di grafici o correttori di bozze.
Vantaggi per il cliente
Tempi di lavorazione ridotti
Costi di DTP più contenuti
Impaginazione seguita da traduttori madrelingua
Servizio chiavi in mano (redazione completa in lingua straniera)
Sconti sui testi ripetitivi
Case study
Alice Kochen
Traduzione in lingua tedesca della rivista Alice Cucina
AlfaBeta ha curato l’edizione tedesca della rivista Alice Cucina, offrendo un servizio chiavi in mano che permette al cliente di fare affidamento su un team redazionale completo (traduttori, revisori, grafici, project manager). Grazie all’utilizzo di tecnologie all’avanguardia, tutto il processo, dalla traduzione al controllo finale delle cianografiche, può essere completato in 4 settimane.
Servizi offerti: traduzione e revisione file IDML (InDesign), redazione completa, correzione di bozze, correzione cianografiche
Formato: 160 + 4 pagine
Tempi di produzione: 4 settimane lavorative
“AlfaBeta un vero e proprio partner. Dire che ci hanno supportato per delle traduzioni sarebbe decisamente riduttivo, se pensiamo ai cataloghi interamente tradotti e impaginati direttamente su InDesign, per non parlare dell'integrazione dei loro strumenti per la traduzione del sito in diverse lingue, insomma l'affidabilità puoi trovarla qui!”
Vincenzo Mastrobattista – ELLECI
Sono una traduttrice specializzata in web e marketing. Seguo i clienti di AlfaBeta che hanno bisogno di tradurre il sito web e coordino le attività della nostra scuola di formazione per traduttori, la European School of Translation.
Per ricaricare le batterie viaggio in giro per il mondo, coccolo i miei gatti e frequento le transenne di concerti rock.